对这部名著做了中国化的演绎

2016-11-29 17:38

  传播中华传统文化

  在中国戏曲的对外文化交流史上,很长一段时光都是以武戏或折子戏展示为主,被称之为“游览戏”。

  “无论是当年的梅兰芳访美,仍是青春版《牡丹亭》的演出,第一斟酌确定不是贸易,然而如何实现最好的文明传布的效果,用市场化运作可能是最接地气、最可能实事实际后果的方法。”傅谨说。

  在2015中英文化交流年最后一个季度,国家京剧院《杨门女将》和《霸王别姬》两部经典大戏作为中国文化主要代表作于当年11月登上英国舞台,并走进BBC直播现场,与英国观众会晤。英国《日曜日快报》登载戏评道:“这些艺术家在舞台上的动作让人触目惊心,当你认为他们的一举一动以及豪华的衣饰要在舞台上定格时,他们却转瞬又开端了下一个场景。这样的演出对习惯了西方戏剧作风的观众来说,是难得的视觉享受。”这两部戏文武兼备,充足调度了京剧唱念做打丰硕的表演手腕,合乎外国观众的欣赏习惯。张火丁赴美演出的《白蛇传》也是如斯,程派经典剧目《锁麟囊》则是原汁原味的京剧文戏,赴美加演出同样取得了成功。戏剧评论家傅谨说:“只管西方的观众对中国京剧不懂得,但是正如中国观众可以欣赏歌剧、芭蕾舞一样,高程度的京剧表演同样可以让美国观众欣赏、喜爱,甚至是痴迷。我们信任其中所包括的中国传统文化中的仁义礼智信,是人类独特领有和应当遵守的价值观点,咱们相信优良剧目能够让剧场合有人都沉迷在喜怒哀乐的氛围中。”

  用中国戏曲演绎本国名剧或名著,有过不少胜利之作,如京剧《李尔王》《夜莺》《情殇钟楼》(改编自小说《巴黎圣母院》)、昆曲《血手记》和徽剧《惊魂记》(改编自《麦克白》)等。2015年,国度京剧院与意大利艾米莉亚罗马涅剧院基金会将德国文学家歌德巨大复杂的史诗《浮士德》搬上了京剧舞台,对这部名著做了中国化的演绎。该剧在意大利博洛尼亚太阳剧院首演前,所有场次演出票全体售罄。首演停止,观众报以长久的掌声和喝彩,演员返场谢幕超过三次。博洛尼亚大学研讨语言文化的阿迪桑尼教授惊叹道:“中国京剧的表演太吸惹人了,充斥了戏剧张力。整场演出融入了良多西方戏剧的元素,十分出色。”该剧导演兼主演徐孟珂以为,京剧《浮士德》应用京剧传统艺术伎俩浮现西方经典,是“以中国语汇讲述世界故事”的有利摸索与尝试,并晋升了外国观众对京剧的观赏档次。

  而办讲座,则是流传中华文化和遍及戏曲常识的最好方式。张火丁在美演出前,主办方请来哈佛大学教学王德威、美国密歇根大学传授陆大伟在林肯核心为美国观众讲授《白蛇传》《锁麟囊》。河南省豫剧二团则在洛杉矶玛瑞蒙特艺术大学举行了中国传统戏曲知识讲座,并与该校师生进行交换。演员们上台演示了“生旦净末丑”等不同戏曲角色脸谱及“唱、念、做、打”等舞台动作;展现了豫剧伴吹打器和吹奏出的各种音色,让美国大学生领略了中原文化的魅力。安娜、徐孟珂等《浮士德》主创职员在博洛尼亚大学法学院为学生进行京剧艺术讲座并先容《浮士德》一剧的赏析要点。京剧历史的讲述、身段动作的示范、京剧乐队的演奏等一系列丰盛多彩的运动,引起大家极大的兴致和对中国传统文化的爱好之情。(本报记者 苏丽萍)

  近年来,中国戏曲一直唱响国际舞台,京剧《杨门女将》《霸王别姬》《白蛇传》《锁麟囊》《浮士德》,昆曲《牡丹亭》《罗密欧与朱丽叶》、豫剧《程婴救孤》、越剧《寇流兰与杜丽娘》等,分辨在美、英、德、意等国剧院上演,在讲好中国传统故事的同时,也将中国戏曲的曼妙与华丽展当初众人眼前。

  2014年,北京京剧院“双甲之约”沿着当年梅兰芳大师的脚印,赴美国、俄罗斯、日本演出,并在当地举办京剧知识讲座,获得了良好的效果。国家京剧院赴英演出时,伦敦许多地铁站的广告牌上呈现了一群身着中国京剧戏服的演员海报。演出之余,剧团还在伦敦孔子学院、利物浦市政厅、利物浦孔子学院等地举办京剧艺术讲座和展示活动,将中华优秀传统文化呈献给英国主流社会和宽大观众。

  在留念中英两国戏剧大师汤显祖和莎士比亚去世400周年之际,昆曲《罗密欧与朱丽叶》跟青春版《牡丹亭》先后赴英演出,大受好评。用中国古老的昆曲演绎两位巨匠的名作,货色方戏剧艺术的融会博得了当地观众的欢呼。

  文化走出去除了需要自负,更须要市场化的运作方式。张火丁赴美前,在纽约哥伦布大道、纽约主流媒体、中国驻纽约总领馆微信、纽约环线观光邮轮做宣扬,主办方以各种广告方式告诉美国民众:中国顶级京剧艺术家将登上世界最高表演艺术殿堂。

  传统大戏驯服国外观众

  【艺苑新事·中国戏曲走出去】